Курс разговорного английского для очного и заочного обучения

Эффективный курс разговорного английского
Александра Газинского и Ольги Синенко


 


Меню      


Enjoy it!      


Meters      



 

All rights reserved
 

Скачать бесплатно Урок 0 для изучающих разговорный английский язык
+ звуковую папку поддержки Howdy Two (Малая Медведица) только для Урока 0

 

Back home - Вернуться на главную страницу

 

Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

You are welcome to learn English by means of Sidney Sheldon's novel

Приглашаем Вас учить английский язык посредством романа Сидни Шелдона

 

The Stars Shine Down

Звёзды (т.е. яркие люди), которые затмевают (обычных людей)

The Stars Shine Down as Breakthrough the Cool learning zone

 

Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

Chapter One - Глава 1


Before you start reading Chapter One, first you have to learn the current Lexis:
Прежде, чем Вы начнёте читать первую главу, следует выучить необходимую лексику:

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ: sl. – сленг/жаргон, sl.* – запрещённый сленг, Am. – американский вариант/стиль, курсив указывает на внутреннюю речь героя/персонажа

 

Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

The English language is a multicoloured kaleidoscope of never-ending expressions and synonyms! It’s a should and must for our pupils to know at least 3 ones for most words and expressions, but if they use more than that, then it is already eloquence!

Английский язык - это красочный калейдоскоп нескончаемых выражений и синонимов! Наш ученик должен, просто обязан знать 3 синонима на многие слова или выражения, но если он знает 4 или больше - это уже красноречие!


1 a 727 [e 'sevn 'tu: 'sevn] самолёт (серии Боинг)

2 cumulus [`kju:mjules] clouds кучевые облака

3 to toss sth = to throw (threw, thrown) sth = to hurl sth бросать, швырять что-л

4 giant = gigantic = massive = enormous = huge = oversize гигантский, огромный

5 to come over the loudspeaker раздаваться (о голосе) в громкоговорителе

6 a seat belt = a safety belt ремень безопасности (в самолёте, автомобиле)

7 to fasten sth = to tie sth up закрепить, привязать; застегнуть, пристегнуть что-л

8 sb was shaken out of sth кто-л был выведен из чего-л, т.е. какого-л состояния to shake (shook, shaken) трясти, встряхивать, взбалтывать

9 a deep reverie [`reveri] глубокая задумчивость (букв. глубокое мечтание)

10 sth had been drifting to sth что-л переносится к чему-л (напр. мысли) – прошедшее совершённо-продолженное время

11 Maybe we’ll get lucky and crash. Возможно, нам повезёт и мы разобьёмся. (курсив в последующем тексте указывает на внутреннюю речь героя/персонажа)

12 a fitting end подходящий конец, т.е. конец, который (якобы) всех устраивает

13 It’s the Fates. Это судьба. (англ. вариант во мн. числе)

14 one’s life had spun wildly out of control по тексту: чья-л жизнь резко вышла из-под контроля to spin (spun, spun) крутить, вращать; наматывать

15 wryly [`raili] = dryly = ironically иронически; сухо; противоречиво; криво

16 a cockpit = a pilot's cabin кабина (самолёта)

17 to admire sb = to think (thought, thought) highly of sb восхищаться кем-л

18 one’s hair is swept up in a crown = one's hair is piled up in a knot чьи-л волосы собраны/уложены в пучок to sweep (swept, swept) мести, подметать; уносить (ветром)

19 a crown корона (по тексту: пучок волос) a knot [not] узел, узелок; узел (единица измерения скорости морских судов)

20 a flawless complexion безупречный цвет лица

21 they had taken off from Reno [`ri:neu] они взлетели из (города) Рино to take (took, taken) off взлетать (о самолёте)

22 off-the-shoulder (сложное прилагательное) по тексту: с открытыми плечами (о платье) букв. с плеч

23 a Scaasi evening gown вечернее платье (от модельера Scaasi)

24 that accented a slender, seductive figure это подчёркивало стройную, соблазнительную фигуру

25 a ruby [`ru:bi] necklace [`neklis] рубиновое (т.е. ярко-красное) ожерелье (женское украшение на шее)

26 sl.* damn = hellish/ly чертовски/й, дьявольски/й

27 collapsing around her = tumbling down around her разрушающийся вокруг неё (мир)

28 mercilessly = cruelly = hard-heartedly = unkindly безжалостно

29 interference помехи (в радио эфире)

30 La Guardia название аэропорта в Нью-Йорке






Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

Лексику читает автор курса "Breakthrough" the Cool! Александр Газинский


31 the Governor of New York губернатор Нью-Йорка

32 Hollywood celebrities голливудские знаменитости

33 famous athletes известные спортсмены

34 She had approved … Она одобрила (список гостей) … had – это вспомогательный глагол, который указывает, что действие совершилось раньше, т.е. предшествие

35 visualise (= Am. visualize) представлять (визуально, т.е. зрительно)

36 the Grand Ballroom of the Cameron Plaza огромный (букв. величественный) танцевальный зал гостиницы Камерон Плаза

37 sth was being held что-л проводилось (сейчас, т.е. – это прошедшее продолженное время страдательного залога, т.е. процесс действия в прошлом) to hold (held, held) держать (предмет); обнимать (человека); проводить (мероприятие)

38 Baccarat [bэke`ra:] crystal chandeliers баккараские хрустальные люстры Baccarat – Баккара (город во Франции)

39 reflecting a dazzling diamond-like brilliance отражающий ослепительное похожее на алмаз великолепие/блеск

40 place settings столовые приборы

41 the finest linens распрекрасные скатерти

42 china [`чaine] фарфор

43 stemware собирательное: рюмки, бокалы, фужеры

44 to adorn украшать

45 a floral display букв. цветочная выставка (по тексту: букет живых цветов)

46 orchids [`o:kidz] орхидеи (цветы)

47 freesias ['fri:ziez] фрезии (цветы)

48 sth would have been set up что-л было бы установлено

49 a long buffet [`bufei] Am. [bu`fei] длинный буфет

50 an ice carving of a swan [swon] ледяная фигура в виде лебедя to carve sth вырезать, делать резьбу по чему-л (напр. по дереву) a carving вырезанная фигурка

51 beluga caviar ['kэvie] икра белуги

52 gravlax [`grэvleks] (название французской еды)

53 shrimps креветки (мелкие), prawns [pro:nz] креветки (крупные)

54 sth was being iced что-л охлаждалось (сейчас, т.е. – это прошедшее продолженное время страдательного залога, т.е. процесс действия в прошлом)

55 a ten-tier birthday cake десятиярусный торт/пирог ко дню рождения

56 а maitre d’ = a (restaurant) manager [`metrdeu] метрдотель

57 а ballroom танцевальный зал

58 a society orchestra полный оркестр (с разными музыкальными инструментами)

59 a bandstand площадка/возвышение для оркестра

60 to tempt sb соблазнять кого-л (a) temptation соблазн; предмет или человек который соблазняет





Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

61 to dance [da:ns] Am. [dэns] the night away протанцевать всю ночь напролёт

62 foie gras [foie `grэs] паштет из гусиной печёнки

63 under a delicate crust под тонкой/деликатной корочкой

64 fillets of John Dory филе (кулинара) Джона Дори

65 rosemary [`reuzmeri] Am. [reuz`meri] розмарин (кулинарная приправа)

66 pommes soufflees [`pom su:`fles] яблочное суфле

67 a mesclun salad разновидность салата

68 hazelnut oil ореховое масло (т.е. масло из фундука)

69 a spectacular party зрелищный званый обед

70 a private jet частный (реактивный) самолёт

71 to land at somewhere приземлиться где-л

72 a ramp трап (для самолёта)

73 to run (ran, run) into some weather по тексту: попасть в плохую погоду

74 sb had made all the arrangements кто-л сделал все приготовления had – это вспомогательный глагол, который указывает, что действие совершилось раньше, т.е. предшествие

75 sb was being looked after за кем-л ухаживали/присматривали (страдательный залог как процесс действия в прошлом)


Download all the 16 Tenses' Graphics in both voices just for free plus their practice!
Скачать бесплатно Таблицы всех 16 времён в двух залогах + их практика!



76 sth never failed to give sb sth что-л не могло не дать кому-л что-л

77 a glow of satisfaction проблеск удовлетворения

78 sb pushed through sth кто-л протиснулся сквозь что-л

79 a revolving door вращающаяся дверь (типа карусель)

80 a lobby зал/холл (любой первый при входе в большое здание)

81 to come running to somewhere подбежать к чему-л

82 to fling open sth = to push sth (wide) open распахнуть что-л (напр. дверь) to fling (flung, flung) бросать, швырять; делать резкое движение (рукой)

83 to flick a switch up щёлкнуть выключателем

84 sth was flooded with incandescent light что-л было наполнено ярким светом

85 stunned = astonished = amazed = astounded ошеломлённый

86 What in the world … ? = What on earth? = sl. What the dickens? = sl.* What the hell … ? = sl.* What the heck? = sl.* What the fuck? Какого чёрта/дьявола … ? = Что чёрт побери … ? = (бранное) Какого ...?

87 to disappear (= to vanish) into thin air раствориться в воздухе (букв. исчезнуть в тонком воздухе)

88 eerie [`ieri] = queer [`kwie] = weird [wied] = strange странный; чудаковатый

89 sb shivered кто-л содрогнулся (слегка) = sb shuddered кто-л содрогнулся (сильно)






Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

Текст читает автор курса "Breakthrough" the Cool! Александр Газинский


Thursday, September 10, 1992, 8:00 p.m.

The 727 was lost in a sea of cumulus clouds that tossed the plane around like a giant silver feather. The pilot's worried voice came over the speaker.
‘Is your seat belt fastened, Miss Cameron?’
There was no response.
‘Miss Cameron . . . Miss Cameron . . .’
She was shaken out of a deep reverie. ‘Yes.’ Her thoughts had been drifting to happier times, happier places.
‘Are you all right? We should be out of this storm soon.’
‘I’m fine, Roger.’
Maybe we’ll get lucky and crash, Lara Cameron thought. It would be a fitting end. Somewhere, somehow, it had all gone wrong. It’s the Fates, Lara thought. You can’t fight the Fates. In the past year her life had spun wildly out of control. She was in danger of losing everything. At least nothing else can go wrong, she thought wryly. There is nothing else.
The door of the cockpit opened and the pilot came into the cabin. He paused for a moment to admire his passenger. The woman was beautiful, with shiny black hair swept up in a crown, a flawless complexion, intelligent eyes, cat-grey. She had changed clothes after they had taken off from Reno, and she was wearing a white, off-the-shoulder Scaasi evening gown that accented a slender, seductive figure. Around her throat was a diamond and ruby necklace. How can she look so damn calm with her world collapsing around her? he wondered. The newspapers had been mercilessly attacking her for the past month.
‘Is the phone working yet, Roger?’
‘I’m afraid not, Miss Cameron. There’s a lot of interference because of the storm. We’re going to be about an hour late getting into La Guardia. I’m sorry.’
I'm going to be late for my birthday party, Lara thought. Everyone is going to be there. Two hundred guests, including the Vice President of the United States, the Governor of New York, the Mayor, Hollywood celebrities, famous athletes, and financiers from half a dozen countries. She had approved the guest list herself.
She could visualise the Grand Ballroom of the Cameron Plaza, where the party was being held. Baccarat crystal chandeliers would hang from the ceiling, prisms of light reflecting a dazzling diamond-like brilliance. There would be place settings for two hundred guests, at twenty tables. The finest linens, china, silver and stemware would adorn each place setting, and in the centre (= Am. center) of each table would be a floral display of white orchids mixed with white freesias.
Bar service would have been set up at both ends of the large reception hall outside. In the middle of the hall would be a long buffet with an ice carving of a swan, and surrounding it, Beluga caviar, gravlax, shrimps, lobster and crab, while buckets of champagne were being iced. A ten-tier birthday cake would be in the kitchen waiting. Waiters, maitre d’s and security guards would all be in position by now.
In the ballroom, a society orchestra would be on the bandstand, ready to tempt the guests to dance the night away in celebration of her fortieth birthday. Everything would be in readiness.
The dinner was going to be delicious. She had chosen the menu herself. Foie gras to begin with, followed by a cream of mushroom soup under a delicate crust, fillets of John Dory, and then the main course: Lamb with rosemary and pommes soufflees with French beans and a mesclun salad with hazelnut oil. Cheese and grapes would be next, followed by the birthday cake and coffee.
It was going to be a spectacular party. She would hold her head high, and face her guests as though nothing were wrong. She was Lara Cameron.





Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

When the private jet finally landed at La Guardia, it was an hour and a half late.
Lara turned to the pilot. ‘We’ll be flying back to Reno later tonight, Roger.’
‘I’ll be here, Miss Cameron.’
Her limousine and driver were waiting for her at the ramp.
‘I was getting worried about you, Miss Cameron.’
‘We ran into some weather, Max. Let’s get to the Plaza as fast as possible.’
‘Yes, ma’am.’
Lara reached for the car phone and dialled (= Am. dialed) Jerry Townsend’s number. He had made all the arrangements for the party. Lara wanted to make sure that her guests were being looked after. There was no answer. He’s probably in the ballroom, Lara thought.
‘Hurry, Max.’
‘Yes, Miss Cameron.’
The sight of the huge Cameron Plaza Hotel never failed to give Lara a glow of satisfaction at what she had created, but on this evening, she was in too much of a hurry to think about it. Everyone would be waiting for her in the Grand Ballroom.





Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

She pushed through the revolving door and hurried across the large spectacular lobby. Carlos, the assistant manager, saw her and came running to her side.
‘Miss Cameron . . .’
‘Later,’ Lara said. She kept walking. She reached the closed door of the Grand Ballroom and stopped to take a deep breath. I’m ready to face them, Lara thought. She flung open the door, a smile on her face, and stopped in shock. The room was in total darkness. Were they planning some kind of surprise? She reached for the switch behind the door and flicked it up. The huge room was flooded with incandescent light. There was no one there. Not one single person. Lara stood there, stunned.
What in the world could have happened to two hundred guests? The invitations had read eight o’clock. It was now almost ten o’clock. How could that many people disappear into thin air? It was eerie. She looked around the enormous empty ballroom and shivered. Last year, at her birthday party, this same room had been filled with her guests, filled with music and laughter. She remembered that day so well.



Next you can enjoy one more Beatles' song (which is) called ...
Далее вы можете насладиться ещё одной песней "Битлз", которая называется ...

Across The Universe presented by the Breakthrough the Cool course







Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

Chapter Two - Глава 2


As always (= As ever), we will gladly help you master the immediate Lexis first:
Как всегда мы охотно поможем вам сначала овладеть необходимой лексикой:

НАПОМИНАЕМ УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ: sl. – сленг/жаргон, sl.* – запрещённый сленг, Am. – американский вариант/стиль, курсив во второй главе указывает на внутреннюю речь героя/персонажа, на иронию или на слова под логическим ударением (т.е. на главные по смыслу слова в предложениях) а также на названия газет и журналов


Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

Olga Sinenko is now joining the recording studio to help me push Chapter Two ahead ...


Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

1 a schedule Br. [`шedju:l] Am. [`skedжel] = a timetable план; расписание

2 (a) workout with (a) trainer (физические) упражнения с тренером (в тексте отсутствие артикля “a” указывает на рекламный, т.е. краткий стиль)

3 (the) Executive Planning Committee Учредительный плановый комитет (в тексте отсутствие артикля “the” указывает на рекламный, т.е. краткий стиль, а также в номерах: 4, 6 и 7)

4 (the) Zoning Commission Территориальная комиссия

5 Gracie [`greisi] Mansion особняк Грейси

6 (the) Housing Commission Жилищный комитет

7 (the) Dallas Investment Group Даласский кредитный банк

8 an alarm тревога; (в тексте кратко: будильник)

9 sth didn’t go off что-л не сработало (о бомбе); не зазвенело (в книге речь о будильнике)

10 sb did stretches кто-л сделал/выполнил (физические) упражнения на растягивание

11 The lady’s a ten. (букв. женщине десять) по контексту: Она просто девочка. (в смысле она молодо выглядит на 10 лет) неопределённый артикль "a" условно указывает не на фактический возраст

12 strenuous = heavy = busy = tough напряжённый (речь о распорядке дня)

13 sb showered = sb took a shower кто-л принял душ

14 cereal [`sieriel] любое блюдо или каша из злаковых

15 sl. to buzz звякнуть (по телефону)

16 ABC название телепрограммы

17 to have sb bring sth around по контексту: попросить кого-л подогнать машину (к месту нахождения просящего)

18 a segment сегмент, осколок; по контексту: часть программы на ТВ

19 gracious, as always = gracious, as ever как всегда грациозный/ая

20 sb had just broken ground кто-л только что заложил фундамент (здания) had – указывает на предшествие

21 to have accomplished = to have finished закончить, завершить (have – указывает на настоящее совершённое время)

22 a role model образец для подражания

23 You’re very flattering (me) … Вы (мне) очень льстите …

24 a real estate developer риэлтор (человек, занимающийся недвижимостью)

25 a man’s domain = a person’s sphere сфера деятельности человека

26 a site площадка (например, строительная); сайт (в Интернете)

27 a commercial рекламный ролик

28 sb is due (somewhere) at some time = sb has to be (somewhere) at some time кто-л должен быть (где-л) в какое-то время

29 they would still be jetlagged они всё ещё были бы усталыми (после авиа перелёта)

30 reluctant = unwilling неохотный reluctantly = unwillingly неохотно

31 diminutive [di`minjutiv] Am. [di`minutiv] маленькие (речь о японцах); уменьшительный

32 a sword [so:d] меч - a sabre ['seibe] сабля - a foil [foil] рапира

33 a financial community финансовая община

34 to underestimate недооценивать to overestimate переоценивать

35 sb was ushered = she was shown (into a room) кого-л проводили (в комнату)

36 plain = understandable простой, обычный; понятный

37 gaudy [`go:di] wrapping paper яркая, цветная обёрточная бумага

38 unacceptable неприемлемый

39 one’s cups were replenished чьи-л чашки были вновь наполнены

40 an associate [e`seusiet = e`seuшiet] помощник





Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

41 sandy hair рыжие волосы (песочного цвета)

42 a rumpled suit помятый костюм

43 to make introductions = to introduce people представлять/знакомить (людей)

44 an investment proposal инвестиционное предложение

45 a/the first mortgage [`mo:gidж] commitment первое ипотечное/закладное обязательство

46 a guest unit гостиничный номер

47 approximate приблизительный approximately приблизительно

48 a square foot квадратный фут square feet квадратные футы (один фут равен 30,5 см)

49 sb was charged with sth кто-л был заряжен чем-л; кто-л был в чём-то обвинён

50 hyper [`haipe] = super [`su:pe] = mega [`mege] все три единицы соответствуют русской приставке “сверх”

51 a publicity man публичный/известный человек

52 sb is in charge of public relations кто-л отвечает за общественные отношения

53 Forbes периодическое издание (курсив указывает на название печатного издания, а также в номерах: 55, 56 и 57)

54 All set. = Everything is ready. Всё готово.

55 People периодическое издание (журнал) people = folk(s) люди

56 New Yorker периодическое издание (газета) a New Yorker житель Нью-Йорка

57 Fortune [fo:чn] периодическое издание a fortune судьба, удача; капитал (крупная сумма денег)

58 sth is set for sth что-л настроено на что-л My heart is set for learning spoken English by means of the "Breakthrough" the Cool! course. Моя душа лежит к изучению английского разговорного языка с помощью курса "Супермощный" Успех!

59 to soften sb up смягчить кого-л (в смысле задобрить)

60 an intercom button = an intercom key кнопка внутренней (телефонной) связи

61 a disembodied voice = a lifeless voice безжизненный голос

62 a staff = a personnel штат (сотрудников)

63 sb is neatly dressed = sb is neat and tidy кто-л опрятно одет

64 a gourmet [`guemei] гурман (любитель вкусно поесть) a hearty eater едок (любитель много поесть) a glutton обжора

65 Le Cirque название ресторана (курсив указывает на название или на внутреннюю речь героя/персонажа)

66 to cater = to supply provision = to serve поставлять провизию; обслуживать; по контексту: организовать обед

67 sb is flattered кто-л польщён sb is a (big = good) flatterer кто-л (большой) льстец

68 to work sth out разрабатывать что-л

69 a fund-raiser for muscular dystrophy [`distrefi] фонд по сбору средств для страдающих мускульной дистрофией

70 The Srbs [Зe ‘srbz] название семьи (артикль the и окончание множественного числа s всегда употребляются перед названием любой семьи: Ивановы - the Ivanovs)

71 to be amusing sb = to keep sb happy развлекать кого-л (настоящее продолженное время)

72 stiff = obstinate жёсткий; упрямый stiffly = obstinately жёстко; упрямо

73 a desk pad настольный блокнот a pad резиновая подушка/подкладка

74 the Principal at Dalton директор школы местечка Дэлтон

75 The Iron Butterfly нарицательное: Железная Бабочка (т.е. красивая сильная женщина)

76 sl.* a bitch on wheels букв. сучка на колёсах (в русском примерно: грозная тёлка)

77 a stopwatch секундомер

78 … but none of them had done her justice … … но никто не отдал ей должное … had – указывает на предшествие

79 a resume [`rezu:mei] Am. [rezu`mei] резюме, данные (о деятельности человека)

80 husky (of a voice) хриплый (о голосе) huskily хрипло a husky лайка (порода собаки)





Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

81 overpowering непреодолимый; подавляющий

82 sl. Everything’s snowballing … Всё имеет обыкновение расти/увеличиваться …

83 a guessing contest соревнование на догадки a guessing game (детская) игра на догадки

84 sb is on a one-week trial кто-л на недельном испытательном сроке a trial lesson пробный (бесплатный) урок

85 to despise sb = to hate sb ненавидеть кого-л to dislike sb не любить кого-л

86 sl. sb/sth is larger than life кто/что-л очень даже реальный

87 sl. drop-dead отпадный; обалденный/о лизовый/о; баксовый/о (т.е. превосходный/о)

88 a perfectionist перфекционист (человек, который старается прийти к совершенству)

89 vengeful мстительный; мстящий

90 sb is exaggerating sth = sb is making it up кто-л преувеличивает что-л (сейчас, т.е. настоящее продолженное время)

91 sb is in charge of accounting кто-л отвечает за бухучёт

92 He frowned … Он нахмурился …

93 to quote цитировать to misquote исказить (чьё-л высказывание)

94 (a pair of) black horn-rimmed glasses (пара) чёрных очков в роговой оправе

95 on the verge of collapse на грани распада

96 because of = on account of = for the reason that из-за; по причине because потому что

97 the principal payments основные платежи

98 sth due on one’s junk bonds что-л, выплаченное по чьим-л фальшивым распискам

99 a lot of leveraging много усилий для достижения цели

100 overextended перенапряжённый; рассредоточенный

101 to set a record straight объяснить положение дел

102 fair enough достаточно/совершенно честно

103 one’s recital чьё-л чтение (литературного произведения)

104 a hotel chain = a range of hotels = an array of hotels сеть гостиниц

105 arguably спорно; то, что требует доказательств

106 one’s name is plastered on a building чьё-л имя высечено на здании

107 a competitor = a rival конкурент

108 You've made a big fortune. = sl. You’ve made it big. Bы здорово разбогатели.

109 to figure sth out вычислять, прикидывать, мозговать что-л

110 Everyone grants (that) … = Everyone thinks (that) … Каждый полагает, что …

111 sb didn’t fall off a hay wagon букв. кто-л не упал с повозки с сеном (по контексту: кто-л не ударил лицом в грязь)

112 a construction crew = a construction team строительная команда/бригада

113 a rough, tough bunch of men кучка грубых крепких мужиков

114 on the stands на прилавках on the counter на прилавке

115 one’s background чьё-л прошлое; чья-л биография

116 genuine [`dжenjuin] = true подлинный, истинный, настоящий

117 a leonine [`li:enain] head of silver hair львиная грива серебристых волос

118 one’s father brought sb up чей-л отец воспитал кого-л

119 My father acquired more. Мой отец приобрёл больше.

120 the Venetian Gardens Венецианские сады

121 sb/sth has (got) nothing to do with sth кто/что-л не имеет отношения к чему-л

122 one’s first real estate venture чья-л первая попытка приобретения недвижимости

123 a boutique hotel = a splendid hotel = a gorgeous hotel роскошная гостиница

124 to persuade sb уговаривать кого-л (заставлять сделать морально) to convince sb уговаривать кого-л (просто убеждать)

125 As the cliche [`kli:шei] goes ... Как гласит (избитая) фраза As it goes ... Как говорится ...

126 a psychiatrist = sl. a shrink психиатр, психотерапевт (как русский сленг: копач)

127 a tribute [`tribju:t] to sb/sth дань кому/чему-л to pay tribute to sb отдать должное кому-л

128 sb must have loved sb = sb must've loved sb = sb sl. musta loved sb кто-л должно быть любил кого-л (have указывает на нереальное действие)





Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

One year earlier, Lara Cameron’s appointment schedule for the day had been routine.

September 10, 1991

5:00 a.m. ........ Workout with trainer
7:00 a.m. ........ Appearance on ‘Good Morning America’
7:45 a.m. ........ Meeting with Japanese bankers
9:30 a.m. ........ Jerry Townsend
10:30 a.m. ...... Executive Planning Committee
11:00 a.m. ...... Faxes, overseas calls, mail
11:30 a.m. ...... Construction meeting
12:30 p.m. ...... S & L meeting
1:00 p.m. ........ Lunch – Fortune Magazine Interview – Hugh Thompson
2:30 p.m. ........ Metropolitan Union bankers
4:00 p.m. ........ Zoning Commission
5:00 p.m. ........ Meeting with Mayor – 5 Gracie Mansion
6:15 p.m. ........ Architects meeting
6:30 p.m. ........ Housing Commission
7:30 p.m. ........ Cocktails with 7 Dallas Investment Group
8:00 p.m. ........ Birthday party at Grand Ballroom – Cameron Plaza


Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

She had been in her workout clothes impatiently waiting when Ken, her trainer, arrived.
‘You’re late.’
‘Sorry, Miss Cameron. My alarm didn’t go off and . . .’
‘I have a busy day. Let’s get started.’
‘Right.’
They did stretches for half an hour and then switched to energetic aerobics.
She’s got the body of a twenty-one year old, Ken thought. I’d sure love to get that into my bed. He enjoyed coming here every morning just to look at her, to be near her. People constantly asked him what Lara Cameron was like. He would answer, ‘The lady’s a ten.’
Lara went through the strenuous routine easily, but her mind was not on it this morning.
When the session was finally over, Ken said, I’m going to watch you on ‘Good Morning America.’
‘What?’ For a moment Lara had forgotten about it. She had been thinking about the meeting with the Japanese bankers.
‘See you tomorrow, Miss Cameron.’
‘Don’t be late again, Ken.’
Lara showered and changed and had breakfast alone on the terrace of the penthouse, a breakfast of grapefruit, cereal, and green tea. When she had finished, she went into her study.
Lara buzzed her secretary. ‘I’ll do the overseas calls from the office,’ Lara said. ‘I have to be at ABC at seven. Have Max bring the car around.’


Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

The segment on ‘Good Morning America’ went well. Joan Lunden did the interview and was gracious, as always.
‘The last time you were on this programme,’ Joan Lunden said, ’you had just broken ground for the tallest skyscraper in the world. That was almost four years ago.’
Lara nodded. ‘That’s right. Cameron Towers will be finished next year.’
‘How does it feel to be in your position – to have accomplished all the incredible things you’ve done, and to still be so young and beautiful? You’re a role model for so many women.’
‘You’re very flattering,’ Lara laughed. ‘I don’t have time to think about myself as a role model. I’m much too busy.’
‘You’re one of the most successful real estate developers in a business that’s usually considered a man’s domain. How do you operate? How do you decide, for instance, where to put up a building?’

‘I don’t choose the site,’ Lara said. ‘The site chooses me. I’ll be driving along and I’ll pass a vacant field – but that’s not what I see. I see a beautiful office building or a lovely apartment building filled with people living comfortably in a nice atmosphere. I dream.’
‘And you make those dreams come true. We’ll be right back after this commercial.’


Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

The Japanese bankers were due at 7:45. They had arrived from Tokyo the evening before and Lara had arranged the meeting at that early morning hour so that they would still be jetlagged after their twelve-hour and ten-minute flight. When they had protested, Lara had said, ‘I’m so sorry, gentlemen, but I’m afraid it’s the only time I have. I’m leaving for South America immediately after our meeting.’
And they had reluctantly agreed. There were four of them, diminutive and polite, with minds as sharp as the edges of Samurai swords. In an earlier decade, the financial community had wildly underestimated the Japanese. It no longer made that mistake.
The meeting was held at Cameron Center on Sixth Avenue. The men were there to invest a hundred million dollars in a new hotel complex Lara was developing. They were ushered into the large conference room. Each of the men carried a gift. Lara thanked them and in turn gave each of them a gift. She had instructed her secretary to make certain the presents were wrapped in plain brown or grey paper. White, to the Japanese, represented death, and gaudy wrapping paper was unacceptable.
Lara’s assistant, Tricia, brought in tea for the Japanese and coffee for Lara. The Japanese would have preferred coffee, but they were too polite to say so.


Примечание: Если вы не видите аудио плейер в данном месте, следует обновить эту страницу.
Note: In case the audio player for the following section does not appear immediately above, please refresh the page.

When they had finished their tea, Lara made sure their cups were replenished.
Howard Keller, Lara’s associate, came into the room. He was in his fifties, pale and thin, with sandy hair, wearing a rumpled suit, and managing to look as though he had just got out of bed. Lara made the introductions. Keller passed around copies of the investment proposal.
‘As you can see, gentlemen’ Lara said, ‘we already have a first mortgage commitment. The complex will contain seven hundred and twenty guest units, approximately thirty thousand square feet of meeting space, and a one-thousand car parking garage. …’
Lara’s voice was charged with energy. The Japanese bankers were studying the investment proposal, fighting to stay awake.
The meeting was over in less than two hours and it was a complete success. Lara had learned long ago that it was easier to make a hundred-million-dollar deal than it was to try to borrow fifty thousand dollars.
As soon as the Japanese delegation left, Lara had her meeting with Jerry Townsend. The tall, hyper, ex-Hollywood publicity man was in charge of public relations for Cameron Enterprises.
‘That was a great interview on “Good Morning America” this morning. I’ve been getting a lot of calls.’
‘What about Forbes?’
‘All set. People has you on the cover next week. Did you see the New Yorker article on you? Wasn’t it great?’
Lara walked over to her desk. ‘Not bad.’
‘The Fortune interview is set for this afternoon.’
‘I changed it.’
He looked surprised. ‘Why?’
‘I’m having their reporter here for lunch.’
‘Soften him up a little?’
Lara pressed down the intercom button. ‘Come in, Kathy.’
A disembodied voice said, ‘Yes, Miss Cameron.’
Lara Cameron looked up. ‘That’s all, Jerry. I want you and your staff to concentrate on Cameron Towers.’
‘We’re already doing . . .’
‘Let’s do more. I want it written about in every newspaper and magazine there is. For God’s sake, it’s going to be the tallest building in the world. In the world! I want people talking about it. By the time we open, I want people to be begging to get into those apartments and shops.’
Jerry Townsend got to his feet. ‘Right.’
Kathy, Lara’s executive assistant, came into the office. She was an attractive, neatly dressed black woman in her early thirties.
‘Did you find out what he likes to eat?’
‘The man’s a gourmet. He likes French food. I called Le Cirque and asked Sirio to cater a lunch here for two.’
‘Good. We’ll eat in my private dining room.’
‘Do you know how long the interview will take? You have a two thirty with the Metropolitan bankers downtown.’
‘Push it to three o’clock, and have them come here.’
Kathy made a note. ‘Do you want me to read you your messages?’
‘Go ahead.’
‘The Children’s Foundation wants you to be their guest of honour on the twenty-eighth.’
‘No. Tell them I’m flattered. Send them a cheque (= Am. check).’
‘Your meeting has been arranged in Tulsa for Tuesday at . . .’
‘Cancel it.’
‘You’re invited to a luncheon next Friday for a Manhattan Women’s Group.’
‘No. If they’re asking for money, send them a cheque.’
‘The Coalition for Literacy would like you to speak at a luncheon on the fourth.’
‘See if we can work it out.’
‘There’s an invitation to be guest of honour at a fund-raiser for muscular dystrophy, but there's a conflict in dates. You’ll be in San Francisco.’
‘Send them a cheque.’ ‘The Srbs are giving a dinner party next Saturday.’
‘I’ll try to make that,’ Lara said. Kristian and Deborah Srb were amusing, and good friends, and she enjoyed being with them.
‘Kathy, how many of me do you see?’
‘What?’
‘Take a good look.’
Kathy looked at her. ‘One of you, Miss Cameron.’
‘That’s right. There’s only one of me. How did you expect me to meet with the bankers from Metropolitan at two thirty today, the Zoning Commission at four, then meet with the mayor at five, the architects at six fifteen, the housing commission at six thirty, have a cocktail party at seven thirty and my birthday dinner at eight? The next time you make up a schedule, try using your brain.’
‘I’m sorry. You wanted me to . . .’
‘I wanted you to think. I don’t need stupid people around me. Reschedule the appointments with the architects and the housing commission.’
‘Right,’ Kathy said stiffly.
‘How’s the baby?’
The question caught the secretary by surprise. ‘David? He’s . . . he’s fine.’
‘He must be getting big by now.’
‘He’s almost two.’

‘Have you thought about a school for him?’ ‘Not yet. It’s too early to . . .’
‘You’re wrong. If you want to get him into a decent school in New York, you start before he’s born.’
Lara made a note on a desk pad. ‘I know the principal at Dalton. I’ll arrange to have David registered there.’
‘I ... thank you.’
Lara did not bother to look up. ‘That’s all.’
‘Yes, ma’am.’ Kathy walked out of the office not knowing whether to love her boss or hate her. When Kathy had first come to work at Cameron Enterprises, she had been warned about Lara Cameron. ‘The Iron Butterfly is a bitch on wheels,’ she had been told. ‘Her secretaries don’t figure their employment there by the calendar – they use stopwatches. She’ll eat you alive.’
Kathy remembered her first interview with her. She had seen pictures of Lara Cameron in half a dozen magazines, but none of them had done her justice. In person, the woman was breathtakingly beautiful.
Lara Cameron had been reading Kathy’s resume. She looked up and said, ‘Sit down, Kathy.’ Her voice was husky and vibrant. There was an energy about her that was almost overpowering.
‘This is quite a resume.’
‘Thank you.’
‘How much of it is real?’
‘I’m sorry?’
‘Most of the ones that come across my desk are fiction. Are you good at what you do?’
‘I’m very good at what I do, Miss Cameron.’
‘Two of my secretaries just quit. Everything’s snowballing around here. Can you handle pressure?’
‘I think so.’
‘This isn't a guessing contest. Can you handle pressure or can’t you?’
At that moment Kathy was not sure she wanted the job. ‘Yes, I can.’
‘Good. You’re on a one-week trial. You’ll have to sign a form saying that at no time will you discuss me or your work here at Cameron Enterprises. That means no interviews, no books, nothing. Everything that happens here is confidential.’
‘I understand.’
‘Fine.’
That was how it had begun five years earlier. During that time Kathy had learned to love, hate, admire and despise her boss. In the beginning Kathy’s husband had asked, ‘What is the legend like?’
It was a difficult question. ‘She’s larger than life,’ Kathy had said. ‘She’s drop-dead beautiful. She works harder than anyone I’ve ever known. God only knows when she sleeps. She’s a perfectionist, so she makes everyone around her miserable. In her own way, she’s a genius. She can be petty and vengeful and incredibly generous.’
Her husband had smiled. ‘In other words, she’s a woman.’
Kathy had looked at him and said, unsmiling, ‘I don’t know what she is. Sometimes she scares me.’
‘Come on, honey, you're exaggerating.’
‘No. I honestly believe that if someone stood in Lara Cameron’s way . . . she would kill.’


When Lara finished with the faxes and overseas calls, she buzzed Charlie Hunter, the ambitious young man in charge of accounting. ‘Come in, Charlie.’ ‘Yes, Miss Cameron.’ A minute later, he entered her office. ‘Yes, Miss Cameron?’ ‘I read the interview you gave in the New York Times this morning,’ Lara said. He brightened. ‘I haven’t seen it yet. How was it?’ ‘You talked about Cameron Enterprises and about some of the problems we’re having.’ He frowned. ‘Well, you know, that reporter fellow probably misquoted some of my . . .’ ‘You’re fired.’ ‘What? Why? I . . .’ ‘When you were hired, you signed a paper agreeing not to give any interviews. I’ll expect you out of here this morning.’ ‘I ... you can’t do that. Who would take my place?’ ‘I’ve already arranged that,’ Lara told him.


The luncheon was almost over. The Fortune reporter, Hugh Thompson, was an intense, intellectual-looking man with sharp brown eyes behind black horn-rimmed glasses.
‘It was a great lunch,’ he said. ‘All my favourite (= Am. favorite) dishes. Thanks.’
‘I’m glad you enjoyed it.’
‘You really didn’t have to go to all that trouble for me.’
‘No trouble at all,’ Lara smiled. ‘My father always told me that the way to a man’s heart was through his stomach.’
‘And you wanted to get to my heart before we started the interview?'
Lara smiled. ‘Exactly.’
‘How much trouble is your company really in?’
Lara’s smile faded. ‘I beg your pardon?’
‘Come on. You can’t keep a thing like that quiet. The word on the street is that some of your properties are on the verge of collapse because of the principal payments due on your junk bonds. You've done a lot of leveraging, and with the market down, Cameron Enterprises has to be pretty overextended.’
Lara laughed. ‘Is that what the street says? Believe me, Mr Thompson, you’d be wise not to listen to silly rumours (= Am. rumors). I’ll tell you what I’ll do. I’ll send you a copy of my financials to set the record straight. Fair enough?’
‘Fair enough. By the way, I didn’t see your husband at the opening of the new hotel.’
Lara sighed. ‘Philip wanted so much to be there, but unfortunately he had to be away on a concert tour.’
‘I went to one of his recitals once about three years ago. He’s brilliant. You have been married a year now, haven’t you?’
‘Yes – the happiest year of my life. I’m a very lucky woman. I travel a lot, and so does Philip, but when I’m away from him, I can listen to his recordings wherever I am.’
Thompson smiled. ‘And he can see your buildings wherever he is.’ Lara laughed. ‘You flatter me.’
‘It’s pretty true, isn’t it? You’ve put up buildings all over this fair country of ours. You own apartment buildings, office buildings, a hotel chain . . . How do you do it?’
She smiled. ‘With mirrors.’
‘You’re a puzzle.’
‘Am I? Why?’
‘At this moment, you’re arguably the most successful builder in New York. Your name is plastered on half the real estate in this town. You’re putting up the world’s tallest skyscraper. Your competitors call you the Iron Butterfly. You’ve made it big in a business traditionally dominated by men.’
‘Does that bother you, Mr Thompson?’
‘No. What bothers me, Miss Cameron, is that I can’t figure out who you are. When I ask two people about you, I get three opinions. Everyone grants that you’re a brilliant businesswoman. I mean . . . you didn’t fall off a hay wagon and become a success. I know a lot about construction crews – they’re a rough, tough bunch of men. How does a woman like you keep them in line?’
She smiled. ‘There are no women like me. Seriously, I simply hire the best people for the job, and I pay them well.’
Too simplistic, Thompson thought. Much too simplistic. The real story is what she’s not telling me. He decided to change the direction of the interview.
‘Every magazine on the stands has written about how successful you are. I’d like to do a more personal story. There’s been very little printed about your background.’
‘I’m very proud of my background.’ ‘Good. Let’s talk about that. How did you get started in the real estate business?’
Lara smiled and he could see that her smile was genuine. She suddenly looked like a little girl.
‘Genes.’
‘Your genes?’
‘My father’s.’ She pointed to a portrait on a wall behind her. It showed a handsome-looking man with a leonine head of silver hair. That’s my father – James Hugh Cameron.’ Her voice was soft. ‘He’s responsible for my success. I’m an only child. My mother died when I was very young, and my father brought me up. My family left Scotland a long time ago, Mr Thompson, and emigrated to Nova Scotia – New Scotland, Glace Bay.’
‘Glace Bay?’
‘It’s a fishing village in the north-east part of Cape Breton, on the Atlantic shore. It was named by early French explorers. It means ice bay. More coffee?’
‘No, thanks.’
‘My grandfather owned a great deal of land in Scotland and my father acquired more. He was a very wealthy man. We still have our castle there near Loch Morlich. When I was eight years old, I had my own horse, my dresses were bought in London, we lived in an enormous house with a lot of servants. It was a fairytale life for a little girl.’ Her voice was alive with echoes of long-ago memories.
‘We would go ice skating in the winter, and watch hockey games, and go swimming at Big Glace Bay Lake in the summer. And there were dances at the Forum and the Venetian Gardens.’
The reporter was busily making notes.
‘My father put up buildings in Edmonton, and Calgary, and Ontario. Real estate was like a game to him, and he loved it. When I was very young, he taught me the game, and I learned to love it, too.’
Her voice was filled with passion. ‘You must understand something, Mr Thompson. What I do has nothing to do with the money or the bricks and steel that make a building. It’s the people who matter. I’m able to give them a comfortable place to work or to live, a place where they can raise families and have decent lives. That’s what was important to my father, and it became important to me.’
Hugh Thompson looked up. ‘Do you remember your first real estate venture?’
Lara leaned forward. ‘Of course. On my eighteenth birthday, my father asked me what I would like as a gift. A lot of newcomers were arriving in Glace Bay and it was getting crowded. I felt the town needed more places for them to live. I told my father I wanted to build a small apartment house. He gave me the money as a present, but two years later, I was able to pay him back. Then I borrowed money from a bank to put up a second building. By the time I was twenty-one, I owned three buildings, and they were all successful.’
‘Your father must have been very proud of you.’
There was that warm smile again. ‘He was. He named me Lara. It’s an old Scottish name that comes from the Latin. It means “well known” or “famous”. From the time I was a little girl, my father always told me I would be famous one day.’ Her smile faded. ‘He died of a heart attack, much too young.’ She paused. ‘I go to Scotland to visit his grave every year. I ... I found it very difficult to stay on in the house without him. I decided to move to Chicago. I had an idea for small boutique hotels, and I persuaded a banker there to finance me. The hotels were a success.’ She shrugged. ‘And the rest, as the cliche goes, is history. I suppose that a psychiatrist would say that I haven’t created this empire just for myself. In a way, it’s a tribute to my father. James Cameron was the most wonderful man I’ve ever known.’
‘You must have loved him a lot.’
‘I did. And he loved me a lot.’ A smile touched her lips. ‘I’ve heard that on the day I was born, my father bought every man in Glace Bay a drink.’
‘So, really,’ Thompson said, ‘everything started in Glace Bay.’
‘That’s right,’ Lara said softly, ‘everything started in Glace Bay. That’s where it all began, almost forty years ago . . .’

 

Пожалуйста, звоните и заказывайте самый эффективный озвученный курс-самоучитель разговорного английского языка "Breakthrough" the Cool! полностью или по частям. Всего 12 Уроков по 40 страниц + рабочие диски со звуковым сопровождением. С содержанием Уроков можно ознакомиться в разделе меню: Заочное обучение Цены

 

Back home - Вернуться на главную страницу

 



 
 

"Breakthrough" the Cool! ... By Alexander Gasinski & Olga Sinenko ... Since 2000 ... Moscow, Russia ... All rights reserved